Great minds think alike und wie auch David verwöhne ich Euch mit einer weiteren Folge zum Englisch Lernen. Um es besonders überzeugend zu gestalten, habe ich gleich drei Beispiele, die die Bedeutung des heutigen Begriffs verständlich machen sollen.
Zum ersten Mal aufgefallen ist mir die seltsame Frucht in der Doctor Who-Folge 5.07 Amy’s Choice. Reisen wir also mit dem elften Doktor fünf Jahre in die Zukunft ins beschauliche Upper Leadworth:
DOCTOR
Amy, want to take a guess at what that is?AMY
Um. Dream Lord. He creates dreams.DOCTOR
Dreams, delusions, cheap tricks.DREAM LORD
And what about the gooseberry here, does he get a guess?RORY
Listen, mate, if anyone’s the gooseberry around here, it’s the Doctor.DREAM LORD
Well, there’s a delusion I’m not responsible for.RORY
No, he is. Isn’t he, Amy?DREAM LORD
Oh, Amy, have to sort your men out. Choose, even.
Zur Erklärung von mate empfehle ich die allererste Folge meiner kleinen Serie.

Um die Sache zu vertiefen, gehen wir drei Doktoren zurück und nach Singapur 1930, wo es im Big Finish-Hörspiel Seasons of Fear heißt:
CHARLY
He dances divinely. And he always has something stunning in his buttonhole.
DOCTOR
Sounds like a man after my own heart. I’ll not meet him though.CHARLY
What? Why?DOCTOR
Because I’m not a gooseberry!CHARLY
Well, obviously.
Zum Abschluss geht es noch drei Inkarnationen zurück und irgendwo ins Weltall, wo die letztmonatige Big Finish-Geschichte Cobwebs spielt:

He dances divinely. And he always has something stunning in his buttonhole.






Nebenstehendes knallgelbe Buch ist mir neulich im Buchladen ins Auge gesprungen und da ich “cover blurbs” normalerweise ignoriere, habe ich nur die Namen Douglas Adams und Terry Pratchett überflogen und mich ans erste Kapitel gemacht. Diesen Schritt habe ich nicht bereut und ob es auch was für Eure Augen ist, soll dieser Beitrag zeigen.