Übersetzungen einiger Elvis Presley-Songs

Blog-Parade Elvis PresleyZu Beginn ein Hinweis auf meine Blog-Parade zu Ehren des King of Rock’n’Roll, die noch bis diesen Donnerstag läuft. Unter den Teilnehmern werden zwei Elvis-Biografien verlost. Also nichts wie ran an die Tasten und die gestellten Fragen beantwortet!

Der eigentliche Inhalt dieses Beitrags sind allerdings die Übersetzungen einiger Elvis-Songs. Laut den Suchanfragen wurden einige hier gesucht. Und da habe ich die schönsten und am häufigsten verlangten ausgewählt und übersetzt.

Heutzutage ist der Originaltext oder die Übersetzung eines Songs schnell im Internet gefunden. Als ich Anfang der 90er den Text zu In The Ghetto verstehen wollte, musste ich erst einmal den Text mühsam abhören und dann im Wörterbuch nachschlagen. Und wenn ich denn das Richtige rausgehört hatte, ergab das dann auch einigermaßen Sinn. Zum Glück ist dieser Text nicht allzu schwierig, aber andere, die ich versucht habe zu übersetzen beinhalteten Idiome oder kulturelle Referenzen, die nur ein Muttersprachler verstehen kann.

Ich schweife ab. Viel Spaß und Erkenntnisse mit den Übersetzungen von Are You Lonesome Tonight, Always On My Mind und In The Ghetto. Verbesserungsvorschläge sind willkommen.

Übersetzung von Are You Lonesome Tonight?

Link zum Originaltext

Bist du einsam heute nacht,
Vermisst du mich heut nacht?
Tut es dir leid, das wir uns auseinander gelebt haben?
Wandert deine Erinnerung zu einem heitereren Tag
als ich die geküsst habe und meine Liebste genannt habe?
Erscheinen die Stühle in deiner Stube leer und kahl?
Starrst du auf die Haustür und stellst dir mich dort vor?
Ist dein Herz schmerzerfüllt, soll ich wieder zurückkommen?
Sag mir, Liebling, bist du einsam heute nacht?

Ich frage mich, ob du einsam bist heute nacht
Weißt du, jemand hat mal gesagt, die ganze Welt ist eine Bühne [Shakespeare]
Und wir alle müssen eine Rolle spielen.
Das Schicksal hat mich dazu bestimmt verliebt zu spielen, mit dir als meine Liebste
In Akt eins haben wir uns getroffen, ich habe dich vom ersten Blick an geliebt
Du hast deine Zeile so geschickt aufgesagt und hast nie deinen Einsatz verpasst
Dann kam Akt zwei, du hast dich verändert und komisch verhalten
Warum werde ich wohl nie erfahren
Schatz, du hast gelogen als du sagtest, dass du mich liebst
Und ich hatte keinen Grund, an dir zu zweifeln
Aber ich habe lieber weiter deine Lügen angehört
Als ohne dich zu leben.
Jetzt ist die Bühne leer und ich stehe hier
Während die Leere mich vollständig umgibt
Und wenn du nicht zu mir zurückkommst
Mach, dass sie den Vorhang zuziehen.

Ist dein Herz schmerzerfüllt, soll ich wieder zurückkommen?
Sag mir, Liebling, bist du einsam heute nacht?

Übersetzung von Always On My Mind

Link zum Originaltext

Vielleicht habe ich dich nicht so gut behandelt
Wie ich es hätte tun sollen
Vielleicht habe ich die so oft geliebt
Wie ich es hätte tun können
Für kleine Dinge, die ich hätte sagen oder tun können
habe ich mir nie die Zeit genommen

Ich habe immer an dich gedacht
(Ich habe immer an dich gedacht)
Ich habe immer an dich gedacht

Vielleicht habe ich dich nicht in den Arm genommen
in all diesen einsamen, einsamen Momenten
Und ich denke, ich habe dir nie gesagt
Wie glücklich ich bin, dass du mir gehörst
Falls ich dir das Gefühl gegeben habe, dass nur die zweite Geige spielst
Mädel, es tut mir so leid, dass ich das nicht gesehen habe.

Ich habe immer an dich gedacht
(Ich habe immer an dich gedacht)
Ich habe immer an dich gedacht

Sag mir, dass deine süße Liebe noch besteht
Gib mir, gib mir noch eine Chance
Um dich zufriedenzustellen, zufrieden
Für kleine Dinge, die ich hätte sagen oder tun können
habe ich mir nie die Zeit genommen

Vielleicht habe ich dich nicht so gut behandelt
Wie ich es hätte tun sollen
Vielleicht habe ich die so oft geliebt
Wie ich es hätte tun können
Für kleine Dinge, die ich hätte sagen oder tun können
habe ich mir nie die Zeit genommen
Vielleicht habe ich dich nicht in den Arm genommen
in all diesen einsamen, einsamen Momenten
Und ich denke, ich habe dir nie gesagt
Wie glücklich ich bin, dass du mir gehörst
Vielleicht habe ich dich nicht so gut behandelt
Wie ich es hätte tun sollen

Übersetzung von In The Ghetto

Link zum Originaltext

Während der Schnee fällt
An einem kalten und grauen Morgen in Chicago
Wird ein kleines, armes Kind geboren
Im Ghetto

Und seine Mutter weint

Weil, wenn es eine Sache gibt
Die sie nicht braucht
So ist dies ein weiteres hungriges Maul zu stopfen
Im Ghetto

Also Leute, versteht Ihr nicht
Dass das Kind eine helfende Hand benötigt?
Oder er wird heranwachsen
Zu einem zornigen jungen Mann

Betrachte mal dich und mich
Sind wir zu blind um zu sehen?
Oder drehen wir einfach den Kopf
Und schauen weg?

Nun, die Welt dreht sich
Und ein hungriger kleiner Junge mit laufender Nase
Spielt in den Straßen während der kalte Wind heult
Im Ghetto

Und sein Hunger brennt

So fängt er an, sich nachts herum zutreiben
Und er lernt wie man stielt
Und er lernt wie man kämpft
Im Ghetto

Dann eines nachts voller Verzweiflung
Läuft der junge Mann weg
Er kauft eine Waffe, stielt ein Auto
Versucht wegzulaufen, aber er kommt nicht weit

Und seine Mutter weint

Während sich eine Menschenmenge ansammelt
Um einen zornigen jungen Mann herum
Mit dem Gesicht nach unten auf der Straße mit einer Waffe in der Hand
Im Ghetto

Und als ihr junger Mann stirbt
An einem kalten und grauen Morgen in Chicago
Wird ein weiteres kleines Kind geboren
Im Ghetto

Und seine Mutter weint

Veröffentlicht von

juliaL49

Wilde Mischung aus musikinteressiertem Konzertbesucher, fernsehbegeistertem Whovian, radfahrendem Läufer, fotografierendem Atheisten und ausgewandertem Bioinformatiker

27 Gedanken zu „Übersetzungen einiger Elvis Presley-Songs“

  1. Hallo.Zum Text 1 möchte ich sagen,gut getroffen.Peter Alexander hat auch eine Deutsche Version davon aufgenommen.Vom Text her sehr ähnlich.War auch ein großer Erfolg.In the Ghetto hat Christian Anders auf seinem Doppelalbum Tarro Torset in Deutsch gesungen.War vom Text etwas anders ,aber auch Super.Genau wie das Doppel Album.Ist in den 70er Jahre erschienen.Gruß,Jörg

  2. hallo,
    wo bekomme ich die übersetzung von elvis songs wie: if we never meet again,
    if that isn’t love,
    a thing called love
    miracle of rosary

    wer kann mir helfen
    danke in voraus
    Heike

  3. Hallo Heike, hat eine Suche nichts ergeben? Vielleicht gibt es Foren, die sich speziell mit dem Übersetzen von Songs beschäftigen und wo du anfragen kannst? Oder Elvis-Foren, wo es Leute gibt, die du fragen kannst?

    Ansonsten kannst du mal versuchen, den Text bei Google Translate und Babelfish (und anderen) einzugeben und so ungefähr die Übersetzung zu bekommen. Elvis-Texte sind ja meist ziemlich einfach gestrickt und das könnte sogar funktionieren.

  4. Hallo, ich finde deine Übersetzung von „Are You Lonesome Tonight?“ sehr gut getroffen, bis auf die Zeile „Und wenn du zu mir zurückkommst“.
    Im Original steht dort „And if you won’t come back to me“, müsste also in der Übersetzung heißen: „Und wenn du nicht zu mir zurückkommst“. Scheint mir auch viel sinnvoller.
    Gruß Hermann

  5. Deutsche, singbare Version des Jailhouse Rock (vorerst wegen Platzmangel nur 1 Stro.
    Der Wärter gab ’ne Party im Gefängnishof.
    Die Zuchthausband trat auf und spielte heissen Rock.
    Die Gruppe wippte mit, und was danach begann,
    War unvergesslicher Rockhaus-Gesang:
    Let’s rock, ev’rybody let’s rock!
    Jeder Sträfling vom Gefângnisblock
    Sang mit und tanzte Jailhouse Rock!

    Spider Musphy blies das tollste Saxophon.
    Und Klein-Joe probierte seinen schrillsten Ton
    ………

  6. ….weiter mit Jailhouse Rock
    Der Trommler schlug den Takt mit seiner flachen Hand.
    Die ganze Rhythmusgruppe tobte laut und sang:
    Let’s rock! Ev’rybody let’s rock!
    Jeder Sträfling vom Gefängnisblock
    Sang mit und tanzte Jailhouse Rock!
    Nummer vierzig sagte dann zu Nummer fünf:
    „Du bist das schönste Zuchthauskind, das ich hier find‘.
    Ich wäre hocherfreut, wenn du mein Partner wärst.
    Komm her, den nächsten rocken wir zuerst!“
    Let’s rock..
    Heulmeier stand alleine drin im Gang.
    Doch dann auf einmal fing auch er zu rocken an.
    Er hatte keinen Partner, doch das war egal;
    Er nahm den nächsten Stuhl und rockte durch den Saal!
    Let’s rock…..
    Müllers Henry sah ’ne Chance und blieb ste’n.
    Er sagte: „Huber, komm, wir können flieh’n!“!
    Doch dieser wollte bleiben, meinte nur:“Nix, nix!“
    Sogar der Zuchthausleiter sang und rockte mit:
    Let’s rock…….
    Heulmeier stand alleine drin im Gang,
    Doch dann auf einmal fing auch er zu hüpfen an.
    Er hatte keinen Partner, doch das war egal;
    Er nahm den nâchsten Stuhl und rockte durch den Saal!
    Let’s rock…..
    Müller’s Henry sah ’ne Chance und blieb steh’n.
    Er sagte: „Huber, komm, wir können fliehn

  7. Schade, dass der Text ab „Heulmeier stand alleine …..
    Zwei mal geschrieben wurde!

  8. Deutsche singbare Version von: Today, Tomorrow and Forever:
    In Zeit und Ewigkeit
    Ich schen’k, schen’k die mein Herz,
    Denn ich bin dein für immer,
    In Zeit und Ewigkeit!
    Glaub‘ mir, nicht Freud‘ noch Schmerz
    Können von Dir mich trennen
    In Zeit und Ewigkeit“
    Des Lebens Müh‘
    Ist halb so schwer,
    So lang‘ du mich begleitest!
    Drum bleib‘, bleibe bei mir,
    Und werde mein für immer,
    In Zeit und Ewigkeit,
    In Zeit und Ewigkeit!

  9. Anyplace is Paradise – Überall ist’s Paradies

    …Ja, ob ich wandere durch Wälder, ob auf der Strasse geh‘,
    Ich nehme jede Chance wahr, um endlich Dich zu seh’n!
    Dann halt ich Deine kleine Hand und fühl‘, wie gut wir uns doch sind!
    Überall ist’s Paradies, wo ich Dich find‘!

    Ob wir auf Treppenstufen stehen, ob sitzen auf ’ner Bank,
    durch Schattenheine fröhlich zieh’n beim Tanz im stillen Park –
    Ich nehm‘ Dich fest in meinen Arm, schau Dich ganz glücklich an und sing‘:
    Überall ist’s Paradies, wo ich Dich find‘!

    Wir könnten unser Zelt einweihen, ein Camp am Waldesrend.
    Ich werde dort im Himmel sein, wo ich bei Dir sein kann!
    Dann küss‘ ich Dich, und Du kùsst mich; der Liebestaumel macht uns blind:
    Überall ist’s Paradies, wo ich Dich find!

    Von mir aus leb‘ ich auch im Dschungel, schlaf hoch auf einem Baum
    und lass den Reat der Weld vergeh’n in unserem Liebestraum.
    So schweben wir durch Zeit und Raum, weil wir im siebten Himmel sind:
    Überall ist’s Paradies, wo ich Dich find‘!

  10. If I Can Dream – Wenn ich träumen kann
    Irgendwo muss es Lichter geben – strahlender glühen – müssen Vögel sein, die höher fliegen an einem blaueren Himmel! Wenn ich von einem besseren Land träumen kann, wo all meine Brüder Hand in Hamd gehen – sag‘ mir warum, o warum, o warum kann mein Traum denn nicht wahr werden – o, warum? Irgendwann muss es Frieden und Verständnis füreinander geben, kraftvollen Odem, voller Versprechungen, der die Zweifel und Ängste hinwegblasen wird! – Wenn ich von einer wärmeren Sonne träumen kann, wo Hoffnung einen jeden immerwährend erfüllt; sag mir, warum, o warum, o warum erscheint diese Sonne nicht? – Wir sind verloren in einer Wolke mit zu viel Regen. Wir sind gefangen in einer Welt, die belastet ist mit Schmerzen! – Aber so lange ein Mensch die Kraft hat zu träumen, kann er seine Seele befreien und aufsteigen – Tief in meinem Herzen quält mich eine Frage. Aber ich bin sicher, dass die Antwort irgendwie kommen wird! – Da draussen im Dunklen brennt eine ewige Kerze. Und während ich denken kann, während ich reden kann, whrend ich stehen kann, während ich gehen kann, während ich träumen kann, meinen Traum wahr werdend fühlen kann, o, genau jetzt: lass ihn wahr werden genau jetzt – o ja!

  11. She ’s Not You – Sie ist nicht Du
    Ihr Haar ist weich, und ihre Augen sind a u c h blau. Sie ist all die Dinge, wie ein Mädchen sein sollte. – Aber sie ist nicht Du! – Sie weiss auch, wie sie mich zum Lachen bringt, wenn ich traurig bin. Sie ist alles, was sich ein Mann wünschen kann. – Aber sie ist nicht Du! – Und wenn wir tanzen, dann fühl ich mich fast genau so wie mit Dir! Ich muss mich zwingen, Deinen Namen nicht zu flüstern. – Beinah‘ küsst sie mich sogar, wie Du es immer gatan hast, und es bricht mir fast mein Herz, denn sie ist nicht Du!
    Und wenn wir tanzen, dann ……..

  12. From a Jack to a King – Vom Unter zum König
    Vom Unter zum König; von der Einsamkeit zum Ehering! Ich spielte ein Ass, und ich gewann die Königin! Ich spazierte davon mit Deinem Herzen!
    Vom Unter zum König! Ohne Zögern stach ich – stach ich die Karten, stach ich die Karten, die ich fand und legte sie liebevoll in Deine Hände – und sofort machtest Du mich zum König Deines Herzens!
    Für eine kleine Weile dachte ich, dass ich vielleicht das Spiel verlieren könnte, aber gerade noh rechtzeitig sah ich das Zwinkern in Deinem Auge! Vom Unter zum Knig, von der Einsamkeit zum Ehe- Ehe-Ehe-Ring! Ich spielte ein Ass, und ich gewann die Königin. Du machtest mich zum König Deines Herzens!
    Für eine kleine Weile dachte ich …………..

  13. Kentucky Rain – Kentucky – Regen

    Vor sieben einsamen Tagen und einem Dutzend Städte brach ich eines Nachts auf, und Du warst fort! – …wusste nicht, wohin Du ranntest, wozu oder wovor Du wegliefst.
    Alles, was ich weiss ist, ich möchte Dich heim (zurùck) bringen!
    Deshalb laufe ich im Regen, versuche, irgendwo mitzufahren auf dieser verlassenen Kentucky-Landstrasse! – Ich habe Dich zu lange geliebt, und meine Liebe ist zu mächtig, um Dich gehen zu lassen, ohne je zu wissen, was falsch lief.
    Kentucky-Regen schüttet ständig herunter. und weiter vorn ist eine andere Stadt, durch die ich gehen werde, mit Regenwasser in meinen Schuhen – nach Dir suchend, im kalten Kentucky-Regen, im kalten Kentuck-Regen.
    …zeigte Dein Foto einigem graubärtigen alten Männern, die auf einer Bank or einer Einkaufsfiliale saßen. Sie sagten:“Ja, sie ist hier gewesen“, aber sie erinnerten sich nicht deutlich, „war es gestern?, nein, warte, den Teg davor? –
    Endlich erhielt ich eine Mitfahrt bei einem Priester, der fragte, wohin man an einem so kalten, dunklen Nachmittag wolle. Während wir durch den Regen fuhren, wo er mir zuhörte, erklärte ich. Und er entliess mich mit einem Gebet, dass ich Dich finden möge.
    Kentucky-Regen strömt ständig herunter, und weiter vorn ist eine andere Stadt, durch die ich gehen werde, mit Regen in meinen Schuhen – nach Dir suchend – im kalten Kentucky-Regen , im kalten Kentucky-Regen, im kalten Kentucky-Regen im ……

  14. Hallo und willkommen Brigitte!

    Vielen Dank für diese vielen tollen Übersetzungen. Allerdings glaube ich nicht, dass die Kommentare eines fast fünf Jahre alten Beitrags in einem kleinen Blog große Beachtung finden werden.

  15. They Remind Me Too Much Of You
    Sie erinnern mich so an Dich

    Leg‘ sie weg, die Abschiedsblumen
    Und lösch aus das Kerzemlicht.
    Liebeslieder lass verstummen;
    Sie erinnern mich so an Dich!

    Seh‘ ich junge Liebespärchen
    Und hör‘ sie fragen: „liebst Du mich?“
    Dann schau ich weg, um zu vergessen;
    Sie erinnern mich so an Dich!

    Warum werd‘ ich immer wieder
    – am Tag – bei Nacht – mein Leben lang
    an die Zärtlichkeit erinnert,
    An das Flùck, das uns verband?

    Wenn diese Worte Dich nicht rühren,
    Dann war’s die grosse Liebe nicht.
    Doch bitte, komm zurùck mein Liebling,
    Wenn sie Dich erinnern – zu sehr – an mich!

  16. Hallo, juliaL49, das wusste ich! Aber am 16.08.2012 ist der 35. Todestag von Elvis. Bei einem solchen Gedenktag werden im Radio und TV sicher wieder viele Songs, Filme, Shows und Berichte ausgestrahlt und damit wieder auf Elvis aufmerksam gemacht. So war es ja immer – und bei mir am 16.08.1977, als ich 35 war.Danach habe ich viele Jahre lang aufgeregt und staunend fast nur Elvis-Musik hören und Filme und Shows in Fan-Clubs und im TV sehen wollen.
    Eine Beschäftigung mit dem Rätsel Elvis ist nicht Arbeit, sondern beglückende Ablenkung vom Alltag. Und so entstanden eine ganze Menge Übersetzungen seiner Songs, manche in singbaren Versionen wie auch die folgende:

    I Love You Because – Ich liebe Dich, weil

    Ich liebe Dich, wie Du zu mir so gut bist,
    wie Du jede Kleinigkeit verstehst,
    wie Du stets bei mir bist, wenn ich Dich brauche,
    am meisten lieb‘ ich Dich, weil Du „Du“ bist.

    Ganz gleich, was and’re Leute von mir sagen;
    Ich weiss, mit Dir, da bin ich immer froh.
    Ich liebe Dich, weil Du niemals an mir zweifelst.
    Am meisten lieb‘ ich Dich, weil Du „Du“ bist!

    Ich liebe Dich, weil…weil Du mein Herz erleichterst,
    Darling, immer dann, wenn wir zusammen sind.
    Und ich lieb‘ Dich, ja ich liebe Dich,
    denn die Zukunft ist mit Dir so voller Hoffnung,
    Weil Tür und Tor zum Glück für uns geöffnet sind!

    Ganz gleich, was auch geschieht in unserm Leben,
    ich weiss, Dein Herz hält immer treu zu mir.
    Ich liebe Dich aus hunderttausend Gründen;
    am meisten lieb‘ ich Dich, weil Du „Du“ bist

    I Love You Because – Ich liebe Dich, weil

    Ich liebe Dich, weil Du zu mir so gut bist,
    Weil Du jede Kleinigkeit verstehst.
    Weil Du stets bei mir bist, wenn ich Dich brauche.
    Am meisten lieb‘ ich Dich, weil Du „Du“ bist!

    Ganz gleich, was an’dre

  17. Memories – Erinnerungem

    Erinnerungen, gepresst zwischen die Seiten meiner Sinne.
    Erinnerungen schwingen durch die Zeiten – so wie Wein
    Stille Gedanken schweben hernieder und fallen sanft zu Boden,
    wie Gold von Herbstlaub, rund um meine Füße.
    Ich berühre es, und es bricht auseinander in süße Erinnerungen.
    Süße Erinnerungen vom Händehalten und roten Blumengebinden
    und Dämmerung, getaucht in purpurne Schleier,
    und lachenden Augen und leichtem Dasein und ruhigen Nächten
    Und zärtlichen Tagen – mit Dir!

  18. Hurt – Verletzt
    Ich bin so verletzt, daran zu denken, dass Du mich angelogen hast,
    und ganz tief in meinem Innern verletzt, weil Du sagtest,
    unsere Liebe sei wahr (treu) und wir würden uns niemals trennen.
    Nun willst Du jemand anderen, und das bricht mir mein Herz! –
    Ich bin verletzt – viel mehr als Du je wissen wirst.
    Ja, Darling, ich bin so verletzt, weil ich Dich noch immer so liebe.
    Aber auch dann, wenn Du mir weh getan hast, wie es niemand anders je könnte,
    würde ich Dich nie, niemals verletzen!

  19. Old Shep
    Als ich noch ein Bub war und Old Shep ein Welpe, stromerten wir über Hügel und Wiesen. Nur ein Junge und sein Hund! Wir hatten beide unseren grossen Spass. So wuchsen wir zusammen auf!
    Ich erinnere mich an die Zeit, als ich in dem alten Bootshaus zweifellos ertrunken wäre, aber Old Shep war zur rechten Zeit da. Er kam zur Rettung, sprang hinein und half, mich herauszuziehen.
    Und die Jahre vergingen schnell, und Old Speppy wurde älter, und seine Augen wurden fast blind.
    Und eines Tages schaute mich der Doktor an und sagte: „Ich kann für ihn nichts mehr tun, Jum!
    Mit zitternden Händen hob ich mein Gewehr auf und zielte auf Sheps treues Haupt.
    Ich konnte es einfach nicht tun – ich wollte weglaufen – ich wünschte, man würde mich an seiner Stelle erschiessen!
    Er kam an meine Seite und schaute mich an und legte sein altes Haupt auf mein Knie!
    Ich hatte dem besten Freund, den ein Mensch je haben kann, weh getan!
    Ich weine, bitte verzeiht, dass ich kaum mehr sehen kann! –
    Old Sheppy ist dahin gegangen , wo die guten Hunde hingehen, und ich werde nie mehr mit ihm herumwandern!
    Aber, wenn es für Hunde einen Himmel gibt, dann weiss ich eines ganz genau:
    Old Shep hat ein wunderschönes Zuhause!

  20. Don’t Be Cruel. Deutsche singbare Version

    Du weisst, falls Du mich suchst,
    ich bin allein zu Haus.
    Wenn Du mich nicht besuchst,
    dann halt‘ ich das nicht aus,
    ruf‘ mich an – sei doch nicht so kalt!

    Baby, war ich grob zu Dir?
    Ich wollt‘ nicht lieblos sein.
    Vergiss doch , was ich sagte,
    kannst Du nochmal verzeih’n?
    Komm zu mir – sei doch nicht so kalt!

    Glaub‘ mir, niemand ausser Dir,
    wird von mir geliebt – so geliebt!

    Komm‘, wähle meine Nummer,
    lass mich doch nicht allein,
    sonst komm‘ ich zu Dir rüber,
    denn ich will bei Dir sein.
    Ruf‘ mich an – sei doch nicht so kalt!

    Glaub‘ endlich, was ich sag‘:
    Ich schwör‘ Dir, ich bin treu – jeden Tag!

    Wir gehen dann zum Priester
    Und sagen: „Ja, ich will!“
    Danach kannst Du mich auch haben,
    und Du gehörst dann mir!
    Komm‘ mit mir – sei doch nicht so kalt!

    Glaub‘ mir, niemand ausser Dir
    Wird von mir geliebt – so geliebt!

    Komm mit mir, sei doch nicht so kalt!
    Komm mit mir, sei doch nicht so kalt!
    Glaub‘ mir, niemand ausser Dir
    wird von mir geliebt – so geliebt!

  21. Suppose – deutsche singbare Version : Nimm an

    Nimm an, die Blumen würden nie mehr blüh’n.
    Nimm an, die Wolken würden nicht mehr zieh’n.
    Nimm an, die Sterne würden nicht mehr flüh’n:
    Nimm an, nicht mehr zu lieben!

    Nimm an, es gäbe keinen Frühling mehr.
    Nimm an, die Bäume blieben kahl und leer.
    Nimm an, die Vögel sängen nimmermehr:
    Nimm an, nicht mehr zu lieben!

    Es ist unmöglich zu leben ohne warmen Sonnenschein,
    aber leben ohne Dich muss noch unmöglicher sein
    als all das!

    Nimm an, der Winter würde nie vergeh’n.
    Nimm an, Du würdest mich nicht mehr versteh’n.
    Nimm an, ich könnte ohne Dich nicht leb’n:
    Nimm an, nicht mehr zu lieben!
    Nimm an, nicht mehr zu lieben!

  22. Do Ou Know Who I Am? Weisst Du, wer ich bin?

    Weisst Du, wer ich bin, hast Du irgend eine Ahnung, wer ich bin?
    Ja, es ist eine ganze Weile her, und es ist so schön, Dich wieder zu sehen!
    Es ist so dunkel an diesem Platz, und ich kann Dein Gesicht kaum erkennen –
    lass mich’s glauben.
    Weiss er, wer ich bin, und was einst zwischen uns war?

    Weisst Du, wie ich es versucht habe, hast Du irgend eine Ahnung,
    wie ich versucht habe, mich von Dir zu befreien?
    Weisst Du, wie sehr ich Weine?
    Ich erinnere mich, als Du sagtest, dass Du mich vergessen musst,
    um frei zu sein. Weisst Du, wer ich bin, oder hast Du mich schon vergessen?
    Denkst Du, dass es noch eine Chamce gibt, dass Du und ich nochmal von vorne
    Beginnen können? Gibt es noch eine Möglichkeit – oder ist es vielleicht
    schon zu lange her?
    O, und was ist mit Dir und ihm? Oder ist er nur ein Freund? –

    Ja, ich sehe es so: da gibt es noch eine Chance für mich!
    Vielleicht zu einer anderen Zeit, an einem anderen Ort,
    mit unserer Liebe in Deinem Herzen und einem Lächeln auf Deinem Gesicht
    wirst Du wissen, wer ich bin. – Wenn die Zeit kommt, dann wirst Du wissen,
    wer ich bin. Wenn die Zeit kommt, wirst Du wissen, wer ich bin!

  23. Teddy Bear – Deutsche singbare Version Teddybär

    Baby, lass mich sein Dein süßer Teddybär.
    Leg‘ mir Band und Kette an und führ mich neben Dir –
    ich Laufe mit, auf Schritt und Tritt!

    Ich will kein Tiger sein,
    die verstehen keinen Spass!
    Ich will kein Löwe sein,
    weil Du Löwen nicht so magst
    und lieben kannst!

    Wenn ich doch wär: Dein Teddybär!
    Leg‘ mir Band und Kette an und führ mich neben Dir.
    Wenn ich doch wär: Dein Teddybär!

    Baby dann ins Bett nimmst Du mich jede Nachr;
    legst Deine Arme um mein Fell und streichelst mich ganz sacht!
    Wenn ich doch wär: Dein Teddybär!

    Ich will kein Tiger sein,
    die verstehen keinen Spass.
    Ich will kein Löwe sein,
    Weil Du Löwen nicht so magst
    Und lieben kannst!

    Wenn ich doch wär: Dein Teddybär!
    Leg‘ Deine Arme um mein Fell und streich’le mich ganz sacht.
    Wenn ich doch wär: Dein Teddybär
    Ach wenn ich doch wär: Dein Teddybär!

  24. Long Black Limousine – Lange Schwarze Limousine

    Da ist eine lange Reihe von Trauernden,
    Die die lange Strasse herunterfahren.
    Ihre eindrucksvollen Wagen sind eine Sehenswürdigkeit.
    O ja, es sind all Deine Freunde,
    die Dich in der Stadt kannten.
    Und nun bringen sie Dich schliesslich,
    bringen Dich heim zu mir!

    Als Du weggingst – weisst Du –
    Da sagtest Du zu mir, dass Du eines Tages mit
    einem ganz besonderen Auto zurückkommen würdest;
    die ganze Stadt sollte es sehen, o ja.
    Nun, jetzt beobachtet Dich ein jeder.
    Du bekamst schließlich Deinen Traum,
    und Du fährst in einer langen schwarzen Limousine!

    Man weiss, die Zeitungen der Stadt haben berichtet,
    wie Du Dein Leben verloren hast.
    O ja, die Party, die Party und das Verhängnis
    stiessen zusammen in jener Nacht.
    Du rastest hoch auf dem Highway,
    O, und die Kurve sahst Du nicht!
    Und nun fährst Du in jener langen schwarzen Limousine!

    Mit tränenerfüllten Augen beobachte ich,
    wie Du vorbeifährst, o ja.
    Der Chauffeur, der Chauffeur in dem Wagen
    ist so fein angezogen!

    Ach, nie, nie werde ich eine andere lieben.
    O, mein Herz, all meine Träume,
    ja, sie sind bei Dir in jener langen
    schwarzen Limousine – ja ja, sie sind bei Dir
    in jener langen schwarzen Limousine…..

  25. Part Of You. – Teil von Dir

    Ich denke ständig an die Notiz, die Du mir gesandt hast, gehe an alle Plätze, wo wir gingen. Mir scheint, als suchte ich den ganzen Tag nach etwas, das ein Teil von Dir ist. Ich behielt eine Schleife aus Deinem Haar. Ein Hauch von Parfume haftet ihr an. Es hilft, mich froh zu stimmen, wenn ich traurig bin – etwas, das ein Teil von Dir ist

    O, wie es schmerzt, Dich so zu vermissen und zu wissen, dass Du mich nicht mehr liebst
    Dich weiter zu brauchen und zu wissen: Du brauchst mich nicht!
    Es gibt keinen Grund mehr für mich zum Leben. Was kann ich nehmen, was kann ich geben, wenn ich alles an andere verschenken könnte für etwas, das ein Teil von Dir ist!

Kommentare sind geschlossen.