Die Zwei können kein Deutsch

Die Zwei - Sie betreten den DDR

Da hätte man bei Die Zwei (The Persuaders!) mal einen besseren Übersetzer engagieren sollen! Wenn man sich solche Autos und Locations leisten kann, wäre das Bezahlen eines Muttersprachlers sicherlich kein Problem gewesen, oder? Dann hätte man den richtigen Artikel verwendet und auch die Abkürzung ohne Punkte gelassen.

Das Russische ist bestimmt auch falsch. Kann jemand russisch und mich erleuchten?

Der obige Screenshot stammt aus der Folge Der Mann mit dem Toupet (Originaltitel: Read and Destroy). Zur Erheiterung einige Danny Wilde-Zitate (von Dialogregisseur und Synchronsprecher Rainer Brandt) aus der Folge und zum guten Abschluss noch den fliegenden Danny.

  • Ah, amerikanischer Geheimdienst. Ist ja noch schöner als ’ne Freikarte für’s Kino. Behalten Sie’s und wecken Sie’s ein. Wo kneift das Höschen?
  • [auf die Frage, wie gut er einen Lord Sinclair kennt] Könnte er besser kochen, hätte ich ihn schon geheiratet.
  • Wie oft haben mir der verschlissene Thronanwärter gesagt, warum kommst nicht mal ’n Wochenende zu mir auf Laube?
  • Zwischen dem edlen Waldesgrün fiel mir das ins Blauauge: ein Bleilutscher, 9mm. Wenn man damit einen Fasan trifft, dürfte der aussehen, wie ’ne Fledermaus nach der Wurmkur.
  • Tja, damit mir durch die rasante Unterhaltung hier nicht die Socken explodieren, werde ich spazieren gehen.

Die Zwei - der fliegende Danny Wilde

Wer sich selber auch noch mal an der einmaligen Serie ergötzen möchte, muss darauf hoffen, dass kabel eins die nochmal wiederholt, oder sich die DVD-Box zulegen. Leider gibt es die Collector’s Box[Amazon-Partner-Link] (die ich habe) zurzeit nicht. Aber es gibt eine ähnlich umfangreiche DVD-Box[Amazon-Partner-Link] in anderer Aufmachung.

Veröffentlicht von

juliaL49

Wilde Mischung aus musikinteressiertem Konzertbesucher, fernsehbegeistertem Whovian, radfahrendem Läufer, fotografierendem Atheisten und ausgewandertem Bioinformatiker

4 Gedanken zu „Die Zwei können kein Deutsch“

  1. Aaaahhh… ich liebe Danny Wilde und Lord Sinclair!!!
    War damals absolutes Pflichtprogramm und der Notizblog lag stehts bereit. Meine beste Freundin und ich haben eine richtig lange Liste mit den besten Sprüchen angelegt – herrlich!!!

    Die Übersetzungen sind allerdings wirklich eher mäßig.

    „Sleep well in your Bettgestell!“ 😀

  2. Heißt das du guckst das immer im Original? Ich muss ja sagen, dass Die Zwei die einzige Ausnahme ist, wo ich trotz DVD-Besitz in Deutsch gucke 🙂

  3. Ich habe das mal im Original geguckt, von daher kenne ich das „Problem“ mit den Übersetzungen. Du kannst doch auf der DVD den Originalton auswählen, schau Dir das doch spaßenshalber mal an 🙂

  4. Ok, wenn du mir versicherst, dass das Original auch empfehlenswert ist 🙂 Ist ne gute Ausrede, die DVDs alle nochmal zu gucken, yay!

Kommentare sind geschlossen.