Übersetzung: Rob Thomas – Little Wonders

Da in den letzten Tagen die meisten Suchanfragen nach der Übersetzung dieses Songs auf meine Seite führten, habe ich beschlossen, aus Servicegründen genau das zu liefern!

Wer nach der Übersetzung von Makes Me Wonder von Maroon 5 sucht, dem kann auch ohne mein Zutun geholfen werden.

Meine (sehr wortgetreue) Übersetzung von Little Wonders von Rob Thomas:

lass los
lass es einfach von deinen schultern fallen
weißt du nicht
dass das schlimmste vorbei ist
lass es herein
lass dich durch deine reinheit definierenlass‘ Deine Klarheit dich bestimmen
am ende
werden wir uns nur gerade so erinnern wie es war

unser leben wird
in diesen kleinen stunden gemachtin diesen frühen Morgenstunden gemacht
diese kleinen wunder
diese wendungen und drehungen des schicksals
zeit lässt nach (vergeht)
aber diese kleinen stunden
diese kleinen stunden bleibendiese frühen Morgenstunden bleiben

lass die dinge laufen
lass deinen ärger hinter dir
lass es strahlen
bis du es überall um dich herum fühlst
und mir macht es nichts aus
wenn du dich ausgerechnet an mich wendest
wir werden zurechtkommen
am ende kommt es nur aufs herz an

unser leben wird
in diesen kleinen stunden gemachtin diesen frühen Morgenstunden gemacht
diese kleinen wunder
diese wendungen und drehungen des schicksals
zeit lässt nach (vergeht)
aber diese kleinen stundenaber diese frühen Morgenstunden
diese kleinen stunden bleibendiese frühen Morgenstunden bleiben

alles was ich bereue
wird irgendwie weggewaschen
aber ich kann nicht vergessen
wie ich mich jetzt gerade fühle

in diese kleinen stundenin diesen frühen Morgenstunden
diese kleinen wunder
diese wendungen und drehungen des schicksals
diese wendungen und drehungen des schicksals
zeit lässt nach (vergeht) aber diese kleinen stunden
diese kleinen stunden bleibendiese frühen Morgenstunden bleiben
bleiben
diese kleinen wunder
diese wendungen und drehungen des schicksals
zeit lässt nach (vergeht)
aber diese kleinen stundenaber diese frühen Morgenstunden
diese kleinen wunder bleiben

Man weiß, was gemeint ist, aber Verbesserungsvorschläge sind herzlich willkommen.

Basiert habe ich das Ganze auf diesem Orginaltext.

PS: Warum sind diese Suchanfragen bei mir gelandet? Wahrscheinlich durch den Beitrag Vorfreude auf neue Musik, wo diese beiden Songs erwähnt werden.

Veröffentlicht von

juliaL49

Wilde Mischung aus musikinteressiertem Konzertbesucher, fernsehbegeistertem Whovian, radfahrendem Läufer, fotografierendem Atheisten und ausgewandertem Bioinformatiker

13 Gedanken zu „Übersetzung: Rob Thomas – Little Wonders“

  1. Hallo juliaL49,
    Deine Übersetzung von „litle wonders“ ist sehr gut gelungen, für eine Zeile habe ich noch eine andere Idee:

    let your clarity define you
    lass‘ Deine Klarheit dich bestimmen

    Es ist wirklich ein wunderschöner Song.

    Gruß
    Jo

  2. Danke für das Lob und danke für den Hinweis. Deine Version ist wesentlich besser und ich habe es gleich geändert.

  3. „small hours“ heisst nebenbei soviel wie „früh am Morgen“ bzw. beschreibt die Zeit nach Mitternacht. Hier geht die wortgetreue Übersetzung ein wenig nach hinten los und ist natürlich auch sehr sinnfrei. Das nur so als Anmerkung.

  4. hi julia,

    hier eine übersetzung, die sich nicht nach worten orientiert, sondern eher nach der aussage des textes…
    du hast eine gute vorlage geliefert!

    LG,

    alljoys

    lass los
    lass es einfach von deinen schultern fallen
    weißt du nicht,
    dass das schlimmste vorbei ist.
    lass es herein
    lass dich durch deine klarheit bestimmen
    denn letztendlich
    werden wir uns sowieso nur an das gefühl erinnern

    unser leben besteht
    aus diesen kurzen augenblicken
    diese kleine wunder
    diese wendungen und drehungen des schicksals.
    zeit vergeht
    jedoch diese kurzen augenblicke
    diese kurzen augenblicke bleiben trotzdem

    lass die dinge laufen
    lass deinen ärger hinter dir.
    lass es strahlen
    bis du es überall um dich herum fühlst
    und mir macht es nichts aus
    wenn du dich an mich wenden möchtest
    wir werden es schaffen
    denn schließlich nur das herz zählt

    unser leben besteht
    aus diesen kurzen augenblicken
    diese kleine wunder
    diese wendungen und drehungen des schicksals.
    zeit vergeht
    jedoch diese kurzen augenblicke
    diese kurzen augenblicke bleiben trotzdem

    alles was ich bereue
    wird irgendwie weggewaschen
    aber ich werde es nicht vergessen
    wie ich mich jetzt gerade fühle

    in diesen kurzen augenblicken
    diese kleine wunder
    diese wendungen und drehungen des schicksals
    diese wendungen und drehungen des schicksals
    zeit vergeht
    jedoch diese kurzen augenblicke
    diese kurzen augenblicke bleiben trotzdem
    bleiben trotzdem
    diese kleine wunder
    diese wendungen und drehungen des schicksals
    zeit vergeht
    jedoch diese kurzen augenblicke
    diese kleine wunder bleiben trotzdem

  5. Danke alljoys! Doch ich glaube schon, dass mit „small hours“ die frühen Morgenstunden gemeint sind. Ansonsten gefällt mir deine Übersetzung wesentlich besser. Ich werde bei Gelegenheit meine Version anpassen 🙂

  6. Ja, das ist ein wirklich schönes Lied.
    Und ich habe gestern auch zum ersten Mal das Video gesehen. Rob sieht da ja auch noch richtig aus. Obwohl natürlich der Rest des Videos Geschmackssache ist 😉

  7. Dass lied will keine Übersetzung ! Viele der wörter und Ausdrücke dort haben zwar ein deutsches gegenstück – trotzdem sind die Emotionen und der Sinn eine feinfühligere sache.

    Bsp. „[…] These twists and turns of fate“ ist viel smarter als
    „Diese wendungen und drehungen des schicksals“. – wisst Ihr was ich meine ?

  8. Ghaleon, dass Lieder keine Übersetzung wollen gilt für 99,99% aller Lieder! Aber es können nicht alle so gut Englisch, als dass sie das verstehen und so kann die Übersetzung jedenfalls einen Hinweis auf die ursprüngliche Bedeutung geben und wenn man dann genug Übersetzungen gelesen hat, bekommt man ein Gefühl für die Sprache und erkennt die wahre Bedeutung. Aber irgendwo muss man ja mal anfangen.

  9. die übersetzung von alljoys entspricht meinem verständnis des textes! allerdings denke ich im refrain heißt es so: „unser leben besteht
    aus diesen kurzen augenblicken,
    diesen kleinen wunder,
    diesen wendungen und drehungen des schicksals.“
    ich glaub ich muss das nicht erläutern, ist nur ne mini verbesserung, aber so ist es richtiges deutsch und ich denke auch im englischen so gemeint!
    im englischen spricht es mir allerdings mehr aus dem herzen, geht euch sicher auch so!
    glg inga

  10. Super Übersetzung des Textes? Könntet ihr den auch ins Französische übersetzen? :help:

  11. Hallo Gustav, können kann man vieles 🙂 Aber da meine fünf Jahre Schulfranzösisch dafür nicht ausreichen, frag doch mal in einem entsprechenden Forum oder – wenn es nur ungenau sein soll – Google Translate oder Yahoo Babelfish.

Kommentare sind geschlossen.